Traduzioni

Una risorsa bilingue traduce il vostro testo in una delle 63 lingue a disposizione. Realizzazione immediata e a prezzi convenienti.

  • Traduzione Italiano-Inglese
  • Traduzione Inglese-Italiano
  • Traduzione Italiano-Tedesco
  • Traduzione Tedesco-Italiano
  • Traduzione Italiano-Spagnolo
  • Traduzione Francese-Italiano

Desideri il proofreading? Nessun problema! Tutte le traduzioni possono essere sottomesse alla verifica dei nostri linguisti.

Tariffometro

Sei tu a definire liberamente la remunerazione dello studente. Considera però che più questa sarà alta, più l’incarico risulterà allettante e gli studenti se ne prenderanno carico più rapidamente.

*Un secondo studente farà la revisione del risultato.
**Generalmente l'incarico viene elaborato nell'arco di 24-48 ore.
***Traduttori con competenze settoriali

Un esempio:

  • Piattaforma online di testi musicali
  • Committente
  • Tradutione Inglese - Italiano delle categorie
  • Job
  • Self-Service con Proofreading
  • Modalità
  • 14 ore
  • Tempo di elaborazione
  • 1. Inserimento di un incarico di traduzione

    Dopo aver effettuato il login con le proprie credenziali d’accesso, il committente inserisce in pochi passi un nuovo incarico con i relativi dettagli utili per il suo svolgimento (argomento, lingua di partenza e d'arrivo, numero di parole, keywords e formato desiderato) e il tempo a disposizione dello studente per l’elaborazione del lavoro. Sulla base di queste informazioni si crea un briefing automaticamente. Il commitente può anche richiedere il proofreading da parte di linguisti. Infine, dopo aver inserito l'importo della remunerazione allo studente, l'incarico è live!

  • 2. Studenti bilingue di madrelingua italiana si prendono cura del lavoro

    10 minuti dopo l'incarico viene presio in carico da uno studente bilingue adatto e elaborato. Lo studente finisce entro 60 minuti e carica il risultato sulla piattaforma. A quel punto un incarico per il proofreading si genera automaticamente.

  • 3. Uno studente di linguistica italiana fa il proofreading della traduzione

    Uno studente di linguistica verifica la correttezza della traduzione: ortografia, grammatica, stile e la coerenza con il briefing. Poi carica il file corretto, che il cliente potrà scaricare.

  • 4. Download e Approvazione del lavoro

    Sempre lo stesso giorno, il committente scarica il fil, ne verifica la qualità e la corrispondenza con tutti i criteri del briefing. Se la traduzione piace, il cliente approva il risultato così lo studente riceve la sua remunerazione, mentre il cliente riceverà una fattura alla fien del mese.

IT: Lorem Ipsum dolor

Ti abbiamo convinto? Affida i tuoi incarichi ai nostri studenti qualificati!

Più di 4.000 clienti confidano in noi

Clienti & Partner

Realizza progetti importanti col nostro aiuto

Il nostro team sarà felice di aiutarti nella gestione dei progetti più larghi

Pubblica un lavoro ora

Torna in alto